Frauenlyrik
aus China
写给你 |
Für dich geschrieben |
| 跳跃的思念 | Hüpfende Sehnsucht |
| 一低眉便凝成想你的花 | Eine gesenkte Augenbraue verfestigt sich zu einer Blume, die dich vermisst |
| 此刻 | In diesem Moment |
| 诗 在灵与魂之间飞 | Fliegt das Gedicht zwischen Seele und Geist |
| 安居在思念里 | Friedlich in meiner Sehnsucht lebend |
| 我可以写诗 | Kann ich Gedichte schreiben |
| 可以在诗中做梦或回味 | Kann in den Gedichten träumen oder über Vergangenes nachdenken |
| 各种有关你的情节 | Über all das, was dich betrifft |
| 总是阅读别人的故事 | Immer lesen wir die Geschichte anderer Menschen |
| 当你披着七月的晚风来临 | Wenn du eintriffst in den Abendwind des Juli gehüllt |
| 心 便随着月亮 | Steigt mein Herz dem Mond |
| 升了起来 | Folgend auf |
| 清晨的门开了 | Das Tor des Morgens öffnet sich |
| 梦 轻轻侧了一下身 | Die Träume legen sich mit einem Mal leicht, leicht auf die Seite |
| 一阵心疼似的记忆 | Eine Erinnerung wie ein Liebesschmerz |
| 抽出谁的影子 | Zieht das Bild eines gewissen Menschen hervor |